Cinema English

MERITÉ翻訳事務所の映像翻訳者Millieによるブログ。英語、映画、翻訳生活など。

翻訳者のオススメNetflix ~勉強になる字幕編~

こんにちは!翻訳者のMillieです。

今回はNetflixで衝撃的に面白かったオリジナルドラマ『このサイテーな世界の終わり』から、イチオシの字幕をご紹介します♪ (原題は"The End of This Fxxing World"。ちなみに "Fxxking"の読み方は、出演者によると「エッフィング」だそうです笑)

f:id:SCarleTty:20200218195706j:plain

 

 

 ***

面白いドラマ(しかもイギリス英語!)に、最高の字幕・・・このコンビを見つけたときは、もうこの上なく嬉しい気持ちになります。このドラマは会話の一言一言が短いのですが、それらがひねりが効いていてとてつもなく面白い。そこを短い字数でいかに表現できるかというのは映像翻訳者の腕の見せ所なのだと思います。

 

例えば、主人公ジェームスがある事故を目にして「これってこの後こうなってああなっちゃって・・・」と慌てふためくシーン。クールな友人のアリッサはそんな彼を見て、あきれた様子で次のようなセリフを放ちます。

It's not a film.

 

とても簡単な表現ですよね。皆さんならどう訳しますか?

私が即座に思いついたのは「映画じゃないんだから」「(意訳して)そんな大げさな」などでした。

 

実際の字幕はこちら。

「映画の見すぎ」

 

なるほどー!と思いました。これならあきれている様子を出すことができるし、字数を短く収まる。そして何よりズバッと切り捨てるアリッサの性格が出ています。

 

***

 

これ以外にも、珠玉の言葉たちがあふれている字幕作品です。

私も今後何回か見直して、勉強したいと思います^^ ぜひ皆さんにもオススメします!