Cinema English

MERITÉ翻訳事務所の映像翻訳者Millieによるブログ。英語、映画、翻訳生活など。

字幕勉強

翻訳者のオススメNetflix ~チョベリグな若者言葉編~

ご無沙汰しています!翻訳者のMillieです。 5月末にイギリスから帰国して何かとバタバタしていましたが、やっと生活も落ち着いてきました♪

格調高い字幕?

どーしても上手くできないんです...字幕に「格調高さ」をにじませることが。 中年の名探偵や白髪の魔法使いやマフィアのボスが放つ、あの熟成したワインのような高級感ある言葉を、そのトーンを変えずに訳せる翻訳者さんはすごいなぁといつも思っています。

翻訳者のオススメNetflix ~勉強になる字幕編②~

こんにちは!翻訳者のMillieです。 コロナウイルスの影響で世界的に大変な状況が続いていますが、皆さんお元気でしょうか? *** ブログの方は長らくご無沙汰してしまいましたが、今回も「勉強になる字幕編②」ということで、皆さんに巣ごもり期間中に是非…

トライアルはオーディション?

ちょっとイメージは違いますが(笑) 皆さんこんにちは!翻訳者のMillieです。これまで翻訳会社のトライアルをいくつか受けてきて、自分なりに思うところがあったのでここに記しておこうかなと思います。

翻訳者のオススメNetflix ~勉強になる字幕編~

こんにちは!翻訳者のMillieです。 今回はNetflixで衝撃的に面白かったオリジナルドラマ『このサイテーな世界の終わり』から、イチオシの字幕をご紹介します♪ (原題は"The End of This Fxxing World"。ちなみに "Fxxking"の読み方は、出演者によると「エッ…