❁自己紹介
プロフィールをご覧いただきありがとうございます!
映像翻訳者のMillieです。
2019~2021までオランダ・イギリスに住んでいました。現在は幅広い分野の翻訳を担当しながら、オランダ語とフランス語も学習中です。目指せマルチリンガル翻訳者!
❁翻訳ジャンル・実績
*経験のある分野
LGBTQ / 軍事 / 音楽 / ヨガ / ドラマ・アニメ / 警察・クライム系 / ファッション / 化粧品 / 観光 / ビジネス(製品・事業紹介、PR、ウェビナーなど) / IT・マーケティング / 人工知能 / 医療(製薬、メンタルヘルスなど)/海外サッカー ...etc
*実績例
(字幕翻訳)
・Netflixで配信中のBBC製作ドラマ(1話)
・オランダ公共放送(NPO)のドラマ『ANNE+』 シーズン1全話
・米国発のアドベンチャー&アクション系アニメ シーズン1&シーズン2
(各1話ずつ担当)
・各種映画祭にて上映の短編映画
(恋愛ドラマ、ストップモーションアニメ、職業系ドキュメンタリーなど)
・米国のサスペンス&ミステリー映画1本
・クライム系ドキュメンタリー
・CS系ホラードキュメンタリー(幽霊の存在を科学的に検証する番組)
・CS系軍事ドキュメンタリー(兵器関連)
・CS系の音楽ドキュメンタリー・ライヴ・インタビューなど
・海外ヨガ雑誌の公式YouTube動画(ヨガ哲学、呼吸法、瞑想法、美容など)
・海外ファッション雑誌の公式YouTube動画(LGBTQ関連)
・海外有名ブランドの企業研修動画
・海外化粧品ブランドのPR動画
(日→英 テキスト翻訳)
・日本の魅力を紹介する観光系オンラインメディアの翻訳(1年間)
・訪日外国人向けの山梨県観光雑誌およびWebサイトの翻訳
*資格・受賞歴
・『通訳・翻訳ジャーナル』誌上翻訳コンテスト「映画字幕編」最優秀賞
・実用英語技能検定1級
・EPT® 英語発音テスト100点(満点)
・ビジネス通訳検定(TOBIS)2級
❁簡単な経歴
日本生まれ日本育ちの純ジャパ。
イギリスの大学院でメディア学を学んだ後、日本でフリーランス通訳者・翻訳者として活動を開始。法務局での通訳、来日ダンサーのアテンド通訳、観光系オンラインメディアでの日英翻訳、英語教材のナレーションなど幅広い仕事を経験。
その後、国家公務員として4年間勤務。大臣付きの通訳をはじめとして、翻訳や各国大使館との渉外を担当する。
「映画に字幕をつけてみたい!」という学生時代からの夢を叶えるため、映像翻訳者の道へ。将来的には、英仏蘭→日の映像翻訳をやりたい!
❁興味のあること
・オランダ文化、オランダ語
・アイルランド文化や歴史(特にIRAなど)
・ジェンダー・LGBTQ
・短編映画
・ヨガ・バレエ・ベリーダンス・社交ダンス
・フランス語
・発音矯正指導(アメリカ英語&イギリス英語)
<<お問い合わせは以下からお願いいたします◎>>
↓
↓
- プロフィール
- id:SCarleTty
- ブログ投稿数
- 15 記事
- ブログ投稿日数
- 15 日
- 読者