Cinema English

MERITÉ翻訳事務所の映像翻訳者Millieによるブログ。英語、映画、翻訳生活など。

❁自己紹介

プロフィールをご覧いただきありがとうございます!

映像翻訳者のMillieです。

2019~2021までオランダ・イギリスに住んでいました。現在は幅広い分野の翻訳を担当しながら、オランダ語とフランス語も学習中です。目指せマルチリンガル翻訳者!

 

❁翻訳ジャンル・実績

*経験のある分野

LGBTQ / 軍事 / 音楽 / ヨガ / ドラマ・アニメ / 警察・クライム系 / ファッション / 化粧品 / 観光 / ビジネス(製品・事業紹介、PR、ウェビナーなど) / IT・マーケティング / 人工知能 / 医療(製薬、メンタルヘルスなど)/海外サッカー  ...etc

 

*実績例

(字幕翻訳)

・Netflixで配信中のBBC製作ドラマ(1話)

・オランダ公共放送(NPO)のドラマ『ANNE+』 シーズン1全話

・米国発のアドベンチャー&アクション系アニメ シーズン1&シーズン2

(各1話ずつ担当)

 ・各種映画祭にて上映の短編映画

(恋愛ドラマ、ストップモーションアニメ、職業系ドキュメンタリーなど)

・米国のサスペンス&ミステリー映画1本

 

・クライム系ドキュメンタリー

・CS系ホラードキュメンタリー(幽霊の存在を科学的に検証する番組)

・CS系軍事ドキュメンタリー(兵器関連)

 ・CS系の音楽ドキュメンタリー・ライヴ・インタビューなど

 

・海外ヨガ雑誌の公式YouTube動画(ヨガ哲学、呼吸法、瞑想法、美容など)

・海外ファッション雑誌の公式YouTube動画(LGBTQ関連)

・海外有名ブランドの企業研修動画

・海外化粧品ブランドのPR動画

 

(日→英 テキスト翻訳)

・日本の魅力を紹介する観光系オンラインメディアの翻訳(1年間)

・訪日外国人向けの山梨県観光雑誌およびWebサイトの翻訳

 

*資格・受賞歴

 ・『通訳・翻訳ジャーナル』誌上翻訳コンテスト「映画字幕編」最優秀賞

・実用英語技能検定1級

・EPT® 英語発音テスト100点(満点)

・ビジネス通訳検定(TOBIS)2級

❁簡単な経歴

日本生まれ日本育ちの純ジャパ。

 

イギリスの大学院でメディア学を学んだ後、日本でフリーランス通訳者・翻訳者として活動を開始。法務局での通訳、来日ダンサーのアテンド通訳、観光系オンラインメディアでの日英翻訳、英語教材のナレーションなど幅広い仕事を経験。

 

その後、国家公務員として4年間勤務。大臣付きの通訳をはじめとして、翻訳や各国大使館との渉外を担当する。

 

「映画に字幕をつけてみたい!」という学生時代からの夢を叶えるため、映像翻訳者の道へ。将来的には、英仏蘭→日の映像翻訳をやりたい!

 

❁興味のあること

・オランダ文化、オランダ語

・アイルランド文化や歴史(特にIRAなど)

・ジェンダー・LGBTQ

・短編映画

・ヨガ・バレエ・ベリーダンス・社交ダンス

・フランス語

・発音矯正指導(アメリカ英語&イギリス英語)

 

<<お問い合わせは以下からお願いいたします◎>>

プロフィール
id:SCarleTty
ブログ投稿数
15 記事
ブログ投稿日数
15 日
読者