Cinema English

MERITÉ翻訳事務所の映像翻訳者Millieによるブログ。英語、映画、翻訳生活など。

KOD翻訳演習に、いざッ!

大変ご無沙汰しておりました!

最近改めて翻訳の勉強がしたくてたまらなくなったMillieです。

f:id:SCarleTty:20210326070355p:plain

 

 


翻訳者デビューをしてからというもの、

ありがたいことに様々なお仕事を経験させていただきました。

 

 

ただ、翻訳学校に通っていた時のような

①初稿提出

②赤ペン入れで完膚なきまでに叩きのめされる

③リライト

 というアツい(いや、むしろ冷や汗で寒い?)勉強をする機会は減ってしまったかなと思っています。

 

***

そこで今回、金子靖先生の

「KOD(研究社オンライン辞書)を使った翻訳演習」

申し込んでみました٩(๑❛ᴗ❛๑)۶ 

 

 

なんと私が申し込んだ9分後に満員になるという人気ぶり...

脊髄反射的に参加ボタンをポチリして良かったぜ!

 

 

以前、 「洋書の森」さんの企画で開かれた金子先生の単発セミナーを受けたのですが、これが素晴らしかった。

 

どう良かったかというと...

・解説入りの冊子がもらえる(←ここ、ポイント!

・自分の原稿を先生に細かく添削してもらえる

 ※但し先着順

・他の方々の訳出をスクリーンに映し出し、

 良い点や改善点を教えてくれる

 

 

解説冊子はかなり丁寧に作りこまれていて、

そのまま翻訳解説書として出版できそうなレベル。

これを手にした時点で「ああ...参加して良かったよう...」と

思ったのを覚えています。

 

自分や他の方々の原稿を客観的に見る良い機会にもなり、

非常に勉強になりました。

 

***

今回の講座は単発セミナーとは違い、

半年間(月1回)という長いスパンでじっくり学べるので、

とても楽しみにしています。

 

 

講中は、KOD(研究社オンライン辞書)を

無料で使えるというのもポイントが高いですね。

 

 

講座修了までには、豊かな表現力を身に着け、テキスト翻訳にも強い翻訳者になるぞー!

 

 

それでは、また♪ Happy Translating!